unfoldingWord 34 - Jisasi Ena Wayayuc Waci Tiyimemi

unfoldingWord 34 - Jisasi Ena Wayayuc Waci Tiyimemi

Esquema: Matthew 13:31-46; Mark 4:26-34; Luke 13:18-21;18:9-14

Número de guión: 1234

Idioma: Gadsup

Audiencia: General

Tipo: Bible Stories & Teac

Propósito: Evangelism; Teaching

Citación Biblica: Paraphrase

Estado: Approved

Los guiones son pautas básicas para la traducción y grabación a otros idiomas. Deben adaptarse según sea necesario para que sean comprendidas y relevantes para cada cultura e idioma diferentes. Algunos términos y conceptos utilizados pueden necesitar más explicación o incluso ser reemplazados o omitidos por completo.

Guión de texto

Jisasi amucnayaci wayayuc Koctinic Kindomi wan tiyimemi. Koctinic Kindomi macni mukeminon tiren tiyimemi, "Eni indinkana mino mastati i anon yani wami wen ayumi ena yunan yunucwa aruren kipaukami wemino. Koctini Kindomi i micnukami wani mayaceyouni yenyic anayokin yokeno."

"Mini yum ampemem uremi, anayokim wenin yunanuwac aruremi anon yayakanic ini nunuc mare ayamantinkac mare yaum mareno."

Jisasi ena wayaya waci tiyimemi, "Koctinic Kindomi yistikem wami anasiuc kipan farawankin dami umacden awafac oremi kipa farawam mandemi anonic urem pamemi."

"Koctinic Kindomi anom monic kakena andandakem wami maya manden anayokin ayofemi. Ena wainta afakarem mandemi enafaci maro enayawaci ayofemi. Mini wainta amoyin uwikakami mini anayo ayacirani wen amapac oremi wenic andandauc umacden dukanuc mandemi sarin emi."

Koctinic Kindomi anom monikakukam wan onacwankem wemino. Mini onacwan sarin enim wainta afakaremi, weni dukenin andandauc umacden dukanuc sarin uremi monic manden ayacemi."

Wantauc yenyic yokarukani ayokuken tireni enuni payanic uyinkeyon wayani Jisasi tiyimemi. "Kam wainta, kamaninic monic anasi wantafate marewa namac man yokantac dafitam wainta man namumpaci inantirani weno."

"Man yokantac dafita macnin tiren inantemi, 'Tusuwe Koctio teni ena numo andac ewam waintam wenin amankaka wekaune umom waintawa, iye antekam waric eyouya, ena awafuna anaci umoreyouyafo aca mecyam waintan kamaninic monici anasi wanta fatem mareni kewa wekaune.'"

"Macniwac mecumpe, Mana wikikimi kandayaci yunan torareci inan tecumpe. Tentic monika andandauc marekuna tiyankantin daindec emi mana daimini ameumpe."

"Afo kamaninic monici mareni man dafisin yereren nenkac o ukukemi inarumpac iyen kakakemi om makafin demi ayan damuren aminintac inkamemi inantemi, 'Koctio eceukane, teni anon numoukan ewanom wecumpo nanayusinkare akun arusinkano.'"

Micnuren Jisasi tiyimemi, "Pukaukami tiyimeko, Kocti kamaninic monic mareninic inantini indiremi antekam waintawen tiren temi. Afo man yokantac dafitanic inantini payanic muankemi. Iyeci weyan kumanan yanic enafi manani anomaric muyinkantemi, iyeci anomaric enafi kumanan yanic uyinkantemi."

Información relacionada

Palabras de Vida - GRN tiene mensajes audios en miles de idiomas que contienen mensajes basados en la Biblia acerca de la salvación y la vida cristiana.

Descargas gratis - Aquí puede encontrar los guiones principales de GRN en varios idiomas y también imágenes y otros materiales relacionados. Todos están disponibles para descargar.

Librería de audio de GRN - Material evangelistico y de enseñanza adecuado a las necesidades y a la cultura en variedad de stilos y formatos

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?