unfoldingWord 29 - Misali uşovbralebel msaxurze

unfoldingWord 29 - Misali uşovbralebel msaxurze

Raamwerk: Matthew 18:21-35

Skripnommer: 1229

Taal: Ingilo

Gehoor: General

Genre: Bible Stories & Teac

Doel: Evangelism; Teaching

Bybelaanhaling: Paraphrase

Status: Approved

Skrips is basiese riglyne vir vertaling en opname in ander tale. Hulle moet so nodig aangepas word dat hulle verstaanbaar en relevant is vir elke verskillende kultuur en taal. Sommige terme en konsepte wat gebruik word, het moontlik meer verduideliking nodig of selfs heeltemal vervang of weggelaat word.

Skripteks

Ertxel Petrem mohqitxa İsas: "Mass'avlebelo, ratajer unda vaçuko çem zmas, raxanats heg me şemtsodavs? Şüd jer?" İsamats upasuxa "Şüd jer ar, samotsdaati jer şüd jer!" Ey natkvamşi İsa gulisxmovda rom mudam unda vaçukot ertmert. Masqanats İsam ilapariqa eyge misali:

"Ğmerti Samepo migavs mepes, remenits msaxurebisgan itxovs tavi valis dabrunebas. Er msaxurs akonda did vali remenits 200 000 talanti s'liur xelpass udrida.

Ratsqi msaxurma ver şehzlo vali gadaxda, mepem utxraq'e: " Gaq'det monobaşi ey qatsi tavi ocaxtan erta, rom gadayxados vali".

Higimaşin msaxuri deetsa mepey s'in da şeexes'a: "Gexes'ebi, tsotaxanats maytmin, meenda gadavxado, rats şenbey mako maatsemeli". Mepem şeys'q'ala msaxuri. Magam açuka sru vali da govşo hege.

Raxanats mepeizgan gomovda msaxuri, hege şehxdo sxo msaxurs, remensats ami vali hkonda. Es vali iq'o otx tü x'elpasi ktona. Msaxurma s'aavlo x'eli mevales da utxra: "Mame çem tetri, remenits çembey maatsemeli gako!"

Mevale deetsa mux'levze da daus'q'o xös'na: "Ktxov tsot'ats maytmin da me daabrunebivar şenbey bitov val". Ammam qi magam çaagdebinaq'e hege türmaşi, sanam ar gadayxdis tavi val.

Sxo msaxurevmats daynaxes rats mox'da da es magat magra ar mees'onaq'e. İseni s'avdnen mepestan da rogorts iq'o srurami utxres maga.

Higimi gagebasuqan mepem dovzaxa higi msaxurs da utxra: "Şen borot' msaxuro! Me gaçuke şen valebi,higimibey, rom şen şemexes'e eymaze, me şen gaçuke vali. Şents higigenda gekna". Mepe erage gjavrebuliq'o, çaagda boroti msaxuri türmaşi, sanam ar gadayixdis bitov tavi val".

İsam tko "Ayi ras gaaqetevs Çem Zetsiyer Mama, tken tu tken axloblev ar açuket bitob gulit magat günahev Hegets ar saçukebiya tken günahev".

Verwante inligting

Woorde van Lewe - GRN het oudio-evangelieboodskappe in duisende tale wat Bybelgebaseerde boodskappe bevat oor verlossing en Christelike lewe.

Gratis aflaaie - Hier vind u al die belangrikste GRN boodskap skrips in verskeie tale, plus prente en ander verwante materiaal, wat beskikbaar is om af te laai.

Die GRN Oudiobiblioteek - Evangelistiese en basiese Bybelonderrigmateriaal wat geskik is vir die behoefte en kultuur van die mense in 'n verskeidenheid style en formate.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?