unfoldingWord 13 - Himwara no Hollum he Israile

unfoldingWord 13 - Himwara no Hollum he Israile

Outline: Exodus 19-34

Script Number: 1213

Language: Lopit

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Purpose: Evangelism; Teaching

Bible Quotation: Paraphrase

Status: Approved

Scripts are basic guidelines for translation and recording into other languages. They should be adapted as necessary to make them understandable and relevant for each different culture and language. Some terms and concepts used may need more explanation or even be replaced or omitted completely.

Script Text

Da halu he dihori no Hollum Israile to ekoi na harina Hittok, edihori inyeja isieja to hikoi no musari many adoŋe ne eliloŋo hijo Sinai. Doŋe nyia nia nafa egonyuni Musa hima nolo wulo. Ette huwo aduhok hajik inno musiamat do gum ho honyie.

Ette Hollum elimiak to Musa ho huwo illo Israile, "Leruk itai naŋ ejio itai egociere himora hanaŋ, ejio itai ette hira onyimot harutak. Obie na fadirihien, ojo doŋe no olibo."

Ifa adiarak huwo kwaite innohosie to hiram Ta hahu ho holoŋiten hunik, hiram no Hollum, ette Hollum awoŋ to hide a aŋolon ho doŋe no Sinai to hitir no hilla, hidia, furo ojo ekaŋa nolokwat. Musa ifa hamai lo oremik hirre adoŋe.

Ette Hollum hiso do hosie himora nohonyie ette hijo, "Naŋ Yahweh, Hollum lahatai, lafa etilahu itai te hipito no masir. Baŋa etihabwo illak johin."

"Baŋa Oyiew rijori ette itai hitihabwo, nyo naŋ, Yahweh, Hollum Lahain. Baŋa egiamari fure nanaŋ te ikoi no lorru. Ihumak far ne Sabato hotodwara. To no bo ikoi igema igemita innahatai to holoŋitek ille-ojo far ne hitatarihi ara far no yiri nahatai anyar egilu itai far naŋ."

"Tabaŋa monyehoi ho hotonyohoi. Baŋa odo otohoi, Baŋa eyau noŋorwo no lobo tihoni. Baŋa lahahala. Baŋa loteler. Baŋa lawak noŋorwo lobo onyihari hoi, haji nohonyie, ho hirro inno lara innohonyie."

Ette Hollum egiorok Ifahita hunna Tomon da atabohi moruo arik ette hisio isieja do Musa. Esio hidofe Hollum ifahita innamuk arria he imanyiti hejufutai isieja. Leruk huwo hifahita, acorok Hollum hijo ajok iso inyie isieja erriria hidofe isieja. Lobe isieja leruk, abak iso Hollum isieja.

Ette hidofe Hollum hiso do Israile hituhutita no titi nyie la wak inyieja isieja hehuma. Eliloŋo ifa inyia Titi ne Itubut, no lowuon ho ŋacio arik, no lobwan milaya na hittok de hiji. Ara ifa fadiri la hittok hamai oremik ajiŋak ta halu ho milaya, nyo amanya ifa Hollum de.

Lobo lebo hiruk ifahita inno Hollum ojo inyia ette eyani ciaŋ da altari ahosiere ho Titi Itubut hatara ahisiori do Hollum. Otohoi fadiri ciaŋ ette amudak de hide ha Altari. Ojo hoto no ciaŋ nara ette hira ahisori ette emuhok hiyyatt inno heyani ette hitilibo tihoni do hosiere ho Hollum. Anyimu Hollum Arone ilasi Musa ho woyo nohonyie hatara Afadirihien.

Ette huwo daŋ huruk ifahita innafa esio Hollum isieja, hetihabwoi Hollum hamai, hatara huwo illohonyie ilara onyimot. Hati ta halu kai Nafa ecor isieja hiruk to Hollum, enyiak eyyau nolorru.

To holoŋitek arriai arrasa Musa to doŋe no Sinai, hiro ho Hollum. Ohitaban huwo hitila inyia hoto cohini, Niya ette isieja eyani dahab ta Arone ette hifi inyia hotoyiek do hosie rijori.

Ayiew Arone rijori no yiel nolowuon iya hasai. Ette huwo hitera ta mai hitihabwo rijori, esiara inyia hisiorita. Ejoria ifa Hollum bino he isieja te hiyau nohosie ette wahan hitatur isieja. Hati ette Musa Mojo te isieja, ojo Hollum ette etiru mojo nohonyie obiaŋiari Hollum etaturori isieja.

Nafa lawoŋ Musa to doŋe ette egonyu rijori, ejoria ifa inyia bino ette hibibor Moru inafa egiorohini Hollum Ifahita Tomon.

Niya, ette Musa hisisiak rijori many Owuanari ahofwo, Elwahak hofwo inamuk do hifioŋ ette hisio to huwo hatamat hifioŋ. Ette Hollum ifahu ŋwai nolorru do huwo, nia oye ifa huwo arria.

Ette Musa ehuhumu atabohi to morwo ŋejuho anyar eturutak te Ifahita Tomon innafa esisiak inyie. Nia ette inyie acahari hirre adoŋe ette mojo do Hollum hijo hebusak huwo. Ette Hollum hitira do Musa ette ebusak isieja. Awoŋ Musa to doŋe ho Moru ŋejuhu he Ifahita Tomon ette Hollum edihori huwo illo Israile ade to doŋe no Sinai, fau nafa ocorok inyie do hosie.

Related information

Words of Life - Audio gospel messages in thousands of languages containing Bible based messages about salvation and Christian living.

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?