unfoldingWord 04 - Kocti Abrahami namac Waya Anda emi

unfoldingWord 04 - Kocti Abrahami namac Waya Anda emi

Zusammenfassung: Genesis 11-15

Skript Nummer: 1204

Sprache: Gadsup

Thema: Living as a Christian (Obedience, Leaving old way, begin new way); Sin and Satan (Judgement, Heart, soul of man)

Zuschauer: General

Genre: Bible Stories & Teac

Zweck: Evangelism; Teaching

Bibelzitat: Paraphrase

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Non dawacuranimi amucna orande yankaconin acnaimpaci, yewekem mana makaka amucna inim wainta uwikaeni mana waya nanan tewano. Kocti teninic ureni mana makakac uwikaeni iyena makuni uwareno.

Yeni yenyiwici yani ureni Kocti tim wayani iyen awakureno. Yeni kukandeni iyac maci inarun akumpac umwam maci uwara ureno. Kocti yonemi manakim we yokeni amucna manda andan uwarantenon temi.

Kocti yen yiwaya waec eken amucna wayayuc uremi mini inim waintauc tiyinkaeken umacden makafa dani o kumandeno. Mini iyena maku kukande uwaram makuy awici Babeli-i, mini wic andai, "anana mukeno."

Amucna andereti orande acnaimpaci, Kocti Abrami nen teyom wainta namac asemi. Kocti tamemi, "Enic makuya, makawa en ankun namac yerere te yocakanuna makafac wono. Teni emi akocda ankareci emi manan anom waintac ureci enkinken amucno wainta ampan danani mana makakac irara inteno. En awici manan anonic montecu. En awacwac uankanayoni yemaci awacwac uyinkantecu, em wakoc tiankananimi wemaci wakoc tiankantecu. Enan indeci macden inim wainta akoc dayinkantecu."

Afo Abrami Koctin awayay indiremi awakuremi. Saran awic marem wenic yokam wantauc namac macden anecne we dukanuc namac Kocti yoc akam makafac Kenanic wemi.

Abrami Kenanic makafac orami Kocti tamemi, "Eni weonakake ona yeukono. Teni emi amentec umpe masicden en akafandauc namac mana maka yimenami enindac mintemi." Micnurami Abrami mini makakin kumandemi.

Mana nurami Abrami Melkisedekimi onemi, Yanukam Wan Koctini prisi. Melkisedeki Abramin akocdanken temi, "Yanukam Wan Kocti inaruna makakac dafita emi akoc dankantemi." Abrami dukanuc tiyankantin daindemi Melkisedekimi mana daimini amemi.

Amucna orande yeanka uonimi Abraminuc Sarainuc ami iyen dukano. Kocti Abramin yeweken tamemi temi eni amucna intauc inarumpatena wayou weninic mure dukanonami. Kocti Abraminan temi weni antekam waintam wemi newarafi weni Koctin awayay awakure wami.

Kocti Abramin namac waya andaemi. Waya dumini kam wainta manakac yere waya anda ure mana yirakakic ini. Kocti temi, "En o kinke ukami aninta amenteu. En akafaundauci Kenanic maka yimecu." Afo Abrami amac iyen dukami.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons