unfoldingWord 40 - Jesu djukapyre wyra wachapyredji

unfoldingWord 40 - Jesu djukapyre wyra wachapyredji

Raamwerk: Matthew 27:27-61; Mark 15:16-47; Luke 23:26-56; John 19:17-42

Skripnommer: 1240

Taal: Ache

Gehoor: General

Genre: Bible Stories & Teac

Doel: Evangelism; Teaching

Bybelaanhaling: Paraphrase

Status: Approved

Skrips is basiese riglyne vir vertaling en opname in ander tale. Hulle moet so nodig aangepas word dat hulle verstaanbaar en relevant is vir elke verskillende kultuur en taal. Sommige terme en konsepte wat gebruik word, het moontlik meer verduideliking nodig of selfs heeltemal vervang of weggelaat word.

Skripteks

Tõallãngi wywy djudja rekopabu Jesudji, rama idjape djukawã wyra wachapyredji. Gogi wywy chidjape mema idjape, rawã wyra wachapyre dja mano endarã.

Tõallãngi wywy Jesupe rama etakrã endape, go pukapyty „Golgota“. Gobu pychoma beta dja ipo emi pychãndji, idjape upiwã wyra wachapyredji. Jesu rõ inama: „Cho Apã, kuwẽ gami gogi wywype, kuallã buare bue rõ go djapo reko.“ Pilato inama, parawã etakrã wyra chepe minidji „Judio wywy ymachidja wachugi“, emi miwã wyra wachapyredji Jesu tõ llabu.

Gobu tõallãngi wywy buã reko, kuawã awa rõ Jesu tyruwe rawerã. Go nonga djapobu, wẽma go profeta djawuwe nonga: „Gogi wywy bowoma cho tyruwe, emi buã reko edji cho tyruwe rekowã.“

Jesu wyra wachapyredji ĩma mirõ kbe’e narõngi bychepe. Go etakrãngi djudja reko Jesudji, duwegi rõ inama: “Dje rõ krymbaeche ko Apã Wachudji? Nandjepe pepyma bue buchã nandje djapowedjiwa, go kbe’e rõ bue buchã djapollãndy.“ Gobu inama Jesupe: „Kua ga reko chodji dje chidja llambatype ĩmbu.“ Jesu djawu pepyma idjape: „Kowe kreybu, dje ĩwerã cho djãwẽ ywadji.“

Go Judio ymachidjagi wywy emi ache wywy go pua djudja reko Jesudji. Inama idjape: “Dje rõ Apã Wachu Taybu, edjy kua wyra wachapyredjiware, emi kuwẽ gami djedji! Go nongabu, ore djedji kua gatuwerã.”

Gobu krey ywabu djepe, chãwã roma djo go ywy llabu. Chãwãma krey ywabu, emi chãwãma brewipychã krey wata rupi.

Gobu Jesu puka chidjama: “Cho djapopama Apã Wachu inawe nonga! Cho Apã, dje ipope cho krei djonoma.” Gobu dja tõ wychoma, emi manoma. Go manobu, ywy kuerapa roma. Emi prellambatype ĩma tyru puku wachu ache wywy endaty emi Apã Wachu ekõandy bychepe. Go ochoma byche rupi ywadji ywypema ra.

Idja manowe rupi Jesu pekama ape, ache wywy owã Apã Wachu endape. Go tõallãngi, Jesudji warõndygi, bue wywy wechãmbu, inama: “Kainallãpe, kowe kbe’e bue buchã djapollãndy. Guei kowegi Apã Wachu Tay.”

Ĩ endawe mirõ Judio ymachidjagi, go kua reko, Jesu rõ go Mesia, go bykuapyre rõ Jose emi Nikodemo. Gogi wywy pukama Pilatope, idjape mewã Jesu echewe. Gobu djuwyma dja echewe tyru wachupe emi djonoma kuarewe ita ikua wykopyrepe. Gobu gogi wywy pechema mondo ita ikua djãwã ita wachupe.

Verwante inligting

Woorde van Lewe - GRN het oudio-evangelieboodskappe in duisende tale wat Bybelgebaseerde boodskappe bevat oor verlossing en Christelike lewe.

Gratis aflaaie - Hier vind u al die belangrikste GRN boodskap skrips in verskeie tale, plus prente en ander verwante materiaal, wat beskikbaar is om af te laai.

Die GRN Oudiobiblioteek - Evangelistiese en basiese Bybelonderrigmateriaal wat geskik is vir die behoefte en kultuur van die mense in 'n verskeidenheid style en formate.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?