unfoldingWord 27 - Stori Bilong Gutpela Man Bilong Samaria

unfoldingWord 27 - Stori Bilong Gutpela Man Bilong Samaria

Raamwerk: Luke 10:25-37

Skripnommer: 1227

Taal: Tok Pisin: PNG

Gehoor: General

Genre: Bible Stories & Teac

Doel: Evangelism; Teaching

Bybelaanhaling: Paraphrase

Status: Approved

Skrips is basiese riglyne vir vertaling en opname in ander tale. Hulle moet so nodig aangepas word dat hulle verstaanbaar en relevant is vir elke verskillende kultuur en taal. Sommige terme en konsepte wat gebruik word, het moontlik meer verduideliking nodig of selfs heeltemal vervang of weggelaat word.

Skripteks

Wanpela de, wanpela saveman bilong Juda i kam long Jisas na traim em na tok olsem, “Tisa, bai mi mekim wanem samting long kisim laip i stap oltaim oltaim?” Na Jisas i tok, “Wanem tok i stap long lo bilong God?”

Na saveman bilong lo i bekim tok olsem, “Lo bilong God i tok, laikim God Bikpela bilong yu wantaim olgeta bel bilong yu na spirit bilong yu na strong bilong yu na tingting bilong yu, na laikim wantok bilong yu olsem yu laikim yu yet.”Na Jisas tok, “Yu tok stret, mekim olsem na bai yu stap laip oltaim.”

Tasol saveman bilong lo i laik soim em yet olsem em i stretpela man, olsem na em i askim, “Husat em i wantok bilong mi?”

Na Jisas i bekim tok bilong saveman wantaim wanpela stori, “Wanpela man bilong Juda i wokabaut long Jerusalem na i go long Jeriko.”

“Dispela man i wokabaut i go na sampela stilman i holim em na paitim em nogut tru, inap em i hap i dai na ol i kisim olgeta samting bilong em na ranawe.”

“Bihain liklik wanpela pris bilong Juda i wokabaut i kam daun long dispela rot. Na taim dispela pris i lukim dispela man ol stilman i bin paitim em na kisim ol samting bilong em i hap i dai na i stap, em i saitim na wokabaut long narapela sait bilong rot na abrusim dispela man na i go na i no helpim em.”

“I no long taim wanpela Livai i wokabaut i kam daun long rot.(ol lain bilong Livai long Israel i save helpim ol pris long Tempel) Livai tu i kalapim rot i go long hapsait bilong rot na abrusim dispela man ol stilman i bin paitim na kisim ol samting bilong em na i go.”

“Narapela man i wokabaut i kam daun long dispela rot, em i wanpela man bilong Samaria.(ol Samaria em ol hapkas bilong ol Juda i marit long ol arapela kantri.) Tasol taim man Samaria i lukim dispela man Juda, em i pilim bikpela sori long en. Olsem na em i helpim em na pasim sua bilong em.”

“Man Samaria i apim dispela man Juda na putim em long donki bilong em yet na karim i go long wanpela haus pasindia i stap arere long rot na em i lukautim em.”

“Narapela de man Samaria i laik skruim wokabaut bilong em olsem na em i givim sampela mani long bosman bilong haus pasindia na i tok olsem,”Lukautim em na sapos yu tromoi sampela mani moa antap long dispela, orait bai mi bekim bek dispela long taim mi kam bek."

Jisas i askim saveman bilong lo na i tok, “Yu ting wanem? Husat man bilong dispela ol 3-pela man i wantok bilong dispela man ol stilman i paitim na stilim olgeta samting bilong em?” Na em i tok, “Man husat i bin sori long em,” Na Jisas i tokim em, “Yu go na mekim wankain pasin.”

Verwante inligting

Woorde van Lewe - GRN het oudio-evangelieboodskappe in duisende tale wat Bybelgebaseerde boodskappe bevat oor verlossing en Christelike lewe.

Gratis aflaaie - Hier vind u al die belangrikste GRN boodskap skrips in verskeie tale, plus prente en ander verwante materiaal, wat beskikbaar is om af te laai.

Die GRN Oudiobiblioteek - Evangelistiese en basiese Bybelonderrigmateriaal wat geskik is vir die behoefte en kultuur van die mense in 'n verskeidenheid style en formate.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?